Create site free
В Мире Татарских Слов и Имен - Татарский язык (Татар теле) - Чайхана - Форум татар Украины
Среда, 08.02.2012, 14:11
 
Начало Регистрация Вход
Приветствую Вас, Гость · RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 41234»
Модератор форума: Bolenic, Anwar 
Форум татар Украины » Чайхана » Татарский язык (Татар теле) » В Мире Татарских Слов и Имен
В Мире Татарских Слов и Имен
AnwarДата: Воскресенье, 18.11.2007, 05:26 | Сообщение # 1
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 139
Статус: Offline
Как запомнить слово йорт, означающее здание, дом ?

Очень просто: вы все знаете, что такое юрта.

Родственные связи этих двух слов очевидны !

 
AnwarДата: Суббота, 24.11.2007, 06:15 | Сообщение # 2
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 139
Статус: Offline
Парень по-татарски будет егет.

В устной речи часто говорят: җ егет.

А в Средней Азии молодых мужчин называют "джигит"ами.

 
AnwarДата: Суббота, 24.11.2007, 06:27 | Сообщение # 3
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 139
Статус: Offline
1. Слово "учпучмак" пришло в русский язык из татарского:

Учпучмак = өч почмак = треугольник.

2. Бешбармак.

По татарски:Биш бармак = пять пальцев.

3. Пятигорск.

Возле этого города есть гора "Бештау" с пятью вершинами.

Биш тау = пять гор.

 
BolenicДата: Суббота, 24.11.2007, 07:09 | Сообщение # 4
Хан
Группа: Администраторы
Сообщений: 175
Статус: Offline
Quote (Anwar)
Учпучмак=

Читается примерно как эчпочмак, почему же на русском языке написано "учпучмак"?

Tatar boys fast action! © Bolenic
 
AnwarДата: Суббота, 24.11.2007, 08:08 | Сообщение # 5
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 139
Статус: Offline
В Татарстане русские все-таки чаще говорят "эчпочмак".

В других тюркских языках встречается также "ҮЧ" вместо "ӨЧ".

Это тоже играет свою роль.

Вообще русский язык нас сильно искажает. Например:

Борындык = бурундук.

 
АхметычДата: Воскресенье, 25.11.2007, 15:29 | Сообщение # 6
Амир
Группа: Администраторы
Сообщений: 75
Статус: Offline
В Уфе, Казани, Москве встречал только "эчпочмак".

Другое - только в ташкентской книге по выпечке - "Учпучмок= татар самса"


Не зная, откуда ты пришел, ты не знаешь, куда ты идешь.
 
AnwarДата: Понедельник, 26.11.2007, 05:47 | Сообщение # 7
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 139
Статус: Offline
Слово "Телмәч".

Телмәч = толмач(рус) = тлумач(укр,бел,пол).
"Тел" означает язык(как физический орган и средство общения).
"-мәч" - устаревший суффикс, придающий признак обладания.
Получем значение: "Владелец или умелец языка".

В русском и белорусском языках выходит из употребления.
В украинском и польском языках слышится сплошь и рядом.

В татарском языке с ним конкурирует слово "Тәрҗемән". пришедший из арабского(означает "Переводчик").
Французы переделали арабское слово и получился "Драгоман"(означает переводчик с восточных языков).
Вспомним фамилию "Драгоманов"...

 
AnwarДата: Понедельник, 26.11.2007, 15:25 | Сообщение # 8
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 139
Статус: Offline
Имя Руслан

Происходит от тюркского слова "Арыслан"(Арслан) = «Лев».
Его переняли славяне в виде собственного имени «Еруслан».
Потом перешли к имени «Руслан».

Кстати, среди татар это имя тоже встречается.

В устной речи можно услышать: "Урыслан".

 
AnwarДата: Суббота, 01.12.2007, 08:08 | Сообщение # 9
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 139
Статус: Offline
Приключения трех бахчевых культур.

Получаем метаморфозы названий трех видов овощей. Они были привезены в семнадцатом веке из Средней Азии.
Посмотрим, как их называют по мере продвижения с востока на запад.

Киргизы: Коон – Карбуз – Кобок.
Узбеки: Кавон – Тарбуз – Кобок.
Казахи: Кавон – Арбоз – Кобак.
Татары: Кавын – Карбыз – Кабак.

Русские: Дыня – Арбуз – Тыква.
Украинцы: Диня – Кавун – Гарбуз.
Поляки: Melon – Arbuz – Dynia.

У тюрков согласие полное, а у славян все в разнобой.

 
RadiucДата: Вторник, 04.12.2007, 22:09 | Сообщение # 10
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Статус: Offline
В этой теме (Мир татарских слов) я хотела бы напомнить, что в татарском языке есть такое слово "лай", что переводится/обозначает, как сильная грязь или жижа, или как-то может ещё.

Но все эти русские переводы не точны, и в русском языке нет одного слова, которое бы точно передала смысл слова "лай". Именно "лай", а не просто "пычырак".

А ещё какие-то слова подобные есть ?

Сообщение отредактировал Radiuc - Вторник, 04.12.2007, 22:11
 
АхметычДата: Среда, 05.12.2007, 09:04 | Сообщение # 11
Амир
Группа: Администраторы
Сообщений: 75
Статус: Offline
У нас под Уфой такого слова не используется.
Но есть еще слово "баткак", видимо от "батырга" - тонуть, вязнуть; т.е. грязь, топкое место

Не зная, откуда ты пришел, ты не знаешь, куда ты идешь.
 
AnwarДата: Среда, 05.12.2007, 09:43 | Сообщение # 12
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 139
Статус: Offline
Может быть, нам, когда говорим об особенностях языка, нужно еще упомянуть местность, где это используется или не используется. Тогда обсуждения стали бы гораздо интереснее.

Теперь о словах «ЛАЙ» и «БАТКАК». Я родился и вырос в Сармановском районе Татарстана. И там вовсю употреблялись эти слова в таких значениях:

Лай – грязище, липкая грязь; очень грязно, очень грязный.
Пример: “Аяк киемнәреңә лай ябышкан, кайсы җирләргә кереп йөргән идең, улым ?”

Баткак – топь, топкое место, небольшое болотце, труднопроходимый и грязный участок дороги.
В нашем районе есть даже деревня с точно таким же названием “Баткак”.

 
АхметычДата: Среда, 05.12.2007, 11:49 | Сообщение # 13
Амир
Группа: Администраторы
Сообщений: 75
Статус: Offline
Итеккә берәр нәрсә пычрак ябешсә - бездә ябешкәнне әйтәләр - туфрак, балчык, ком, һ.б.
Лай сүзен ишеткәнем булмады.

Сазлык сүзен хәтерләдем!
Авылы да Сарысаз исемле бар.

Еще вспомнил синоним гряного, топкого места - саз, сазлык.
У нас есть деревня Сарысаз.

Погода чтоли способствует таким словам? wink


Не зная, откуда ты пришел, ты не знаешь, куда ты идешь.
 
АхметычДата: Среда, 05.12.2007, 11:59 | Сообщение # 14
Амир
Группа: Администраторы
Сообщений: 75
Статус: Offline
Вот еще заметил: ты пишешь "ябышса", под Уфой же говорят мягко "йәбешсә"
Еще замечал, в Казани говорят мало: аз, бездә: әз
зато "горько, кисло" - наоборот: в Казани әче, бездә ачы
Ну и миңа и сиңа у нас произносят не по-литературному, а сингармонично миңә, сиңә


Не зная, откуда ты пришел, ты не знаешь, куда ты идешь.
 
AnwarДата: Среда, 05.12.2007, 18:22 | Сообщение # 15
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 139
Статус: Offline
Слова "йәбешсә", "әз", "әче".
Это, наверное, влияние башкирского языка.

А слова "миңә", "сиңә" - это уже чисто по-башкирски.
А то, что слова "миңа" и "сиңа" не сингармоничны, то ты метко заметил.
Это наверное редкое исключение из правила.

В устной разговорной речи часто можно слышать: "әз", "әче".

 
Форум татар Украины » Чайхана » Татарский язык (Татар теле) » В Мире Татарских Слов и Имен
Страница 1 из 41234»
Поиск:

Создать сайт бесплатно