| Переводчик |
| эльмира | Дата: Воскресенье, 20.09.2009, 19:16 | Сообщение # 46 |
|
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Помогите пожалуста перевести текст на татарский язык : Татарский язык для татарского народа очень важен,так как они обязаны его знать им владеть и разговаривать. Для меня татарский язык тоже важен,ведь я являюсь насителем его культуры.Тагже он важен для меня по причине того что один из моих родителей являлся владельцем этого языка.В общем каждый человек должен владеть татарским языком, если живет в Татарстане. Заранее большое вам смасибо
|
| |
| |
|
| Anwar | Дата: Понедельник, 19.10.2009, 08:28 | Сообщение # 47 |
|
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 106
Статус: Offline
| Рәхим итегез. Менә тәрҗемәсе. Татар халкы өчен татар теле бик әһәмиятле, чөнки ул аны белергә һәм анда сөйләшергә тиеш. Миңа да, татар халкы культурасын йөртүчесе булганга, татар теле әһәмиятле. Минем ата-анамның берсе бу телнең иясе булуына күрә дә шулай ук әһәмиятле була. Гомумән, һәр кеше, әгәр дә Татарстанда тора икән, татар телен белергә тиеш. Алдан ук сезгә зур рәхмәт.
|
| |
| |
|
| DarkAngel87 | Дата: Воскресенье, 31.01.2010, 00:21 | Сообщение # 48 |
|
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
| помогите перевести на татарский пожалуйста Люблю тебя, люблю тебя, — Я тайну сердца разгадала, Я в сердце робком прочитала, Что долго крылось от меня. Я знаю, что сбылось с душою И почему тоскую я… Я очарована тобою, Люблю тебя!!! Когда на бале вальс безумный Чету уносит за четой, Когда в толпе светло и шумно, Привольно младости живой, — Тогда в тиши уединенья, От всех веселий бытия Одно дано мне услажденье: Люблю тебя! Когда, читая, увлекаюсь Я красноречием страстей; Когда я песнью восхищаюсь Иль есть мечта в душе моей, — Тебя виденье мне являет, С тобой делю все чувства я; Припев один лишь сердце знает: Люблю тебя!..
DarkAngel
|
| |
| |
|
| Radiuc | Дата: Понедельник, 01.02.2010, 15:00 | Сообщение # 49 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 43
Статус: Offline
| Чтобы перевести стихи, нужно быть и самой поэтом (хотя бы иметь опыт стихосложения). У меня, к сожалению, нет такого опыта. Но есть желание помочь. Поэтому предлагаю перевести вместе. Я предложу свой вариант (начала), а другие продолжат... Яратам сине, яратам сине Йорэкнен серен анладым мин. Йорэгемдэ каушап укыдым Миннэн озак нинди сер булганын. Продолжите...
|
| |
| |
|
| DarkAngel87 | Дата: Среда, 03.02.2010, 23:40 | Сообщение # 50 |
|
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
| спасибо большое)))
DarkAngel
|
| |
| |
|
| DarkAngel87 | Дата: Четверг, 04.02.2010, 10:55 | Сообщение # 51 |
|
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
| перевидите пожалуйста мне вот это предложение))) я хочу просыпаться с тобою, засыпать лишь с тобою, родной!
DarkAngel
|
| |
| |
|
| DarkAngel87 | Дата: Четверг, 04.02.2010, 10:57 | Сообщение # 52 |
|
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
| спасибо заранее))
DarkAngel
|
| |
| |
|
| Radiuc | Дата: Суббота, 20.02.2010, 21:01 | Сообщение # 53 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 43
Статус: Offline
| Синен белэн уянасым килэ, Синен белэн генэ йоклап китэр идем. Anwar, наверное, напишет. как перевести точнее "родной". Я бы перевела "родной" -"жаным" (ж "с хвостиком", ж читается мягко)
|
| |
| |
|
| DarkAngel87 | Дата: Суббота, 27.02.2010, 07:38 | Сообщение # 54 |
|
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
| я уже перевела, все ровно спасибо. Буду татарский учить))) стыдно что свой родной язык незнаю((
DarkAngel
|
| |
| |
|
| Rodriguez | Дата: Вторник, 20.04.2010, 23:07 | Сообщение # 55 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Я вообще по национальности испанец, но люблю во всех языках покопаться. Татарский язык (да и вообще тюркские языки) мне всегда нравились. А в татарском я просто балдею от поговорок! Мин сине яратам - кежебук ашатам Или "монтанган килен туйда усырган" (заранее извиняюсь за написание, ибо воспринимал и запоминал исключительно на слух) Что касается слова "жалоба, заявления, ходатайства". В арбитражных судах в Татарии и в Башкирии я отчетливо слышал от судей и от адвокатов много раз слово "гареза" Ваш форум мне очень понравился. Буду его почитывать и на ус наматывать
|
| |
| |
|
| avilwv | Дата: Среда, 12.05.2010, 22:02 | Сообщение # 56 |
|
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Здравствуйте форумчане. Столкнулся с проблемой перевода с русского на (татарское письмо на основе арабских букв) Иске Имля. Хочю набить наколку на этом красивом старо-татарском языке, помогите перевести. Когда выхода нет Иди на крайние меры Пускай бог тебя судит. Спасибо за помощь.
|
| |
| |